“…
te invito a reflexionar sobre un verbo existente en la lengua griega
que, no teniendo equivalente en ninguna otra, es de hecho intraducible, a
menos que se recurra a oraciones complejas. Este verbo es “agorazein”, y
quiere decir “ir a la plaza para ver qué se dice” y por lo tanto,
hablar, comprar, vender y verse con los amigos; pero también significa
salir de casa sin una idea precisa, holgazanear al sol a la espera de
que llegue la hora de la comida… rezagarse hasta formar parte integrante
de un magma humano hecho de gestos, miradas y ruidos… La forma de
caminar del “agorazein” es el de avanzar lento, con las manos detrás de
la espalda y siguiendo un recorrido casi nunca rectilíneo. Quien le
contemplara, habiendo venido de fuera, se quedaría asombrado al
ver un grupo tan nutrido de ciudadanos caminando arriba y abajo por la
calle, deteniéndose cada tres pasos, discutiendo en voz alta y volviendo
a andar para volverse a parar de nuevo. Esto le llevaría a creer que
había llegado en un día especial de fiesta cuando, en realidad, estaría
asistiendo a una escena normal de agorazein”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario